#「なごり雪と東京」いろはdeおしゃべり

 ことしの冬は、「記録的な大雪」というニュースを何度も耳にしたけれど、ウチの周りは1度も雪が積もっていない。


年内に東京を去る予定が高いわたしは、雪が降って、近所の子どもたちと雪遊びをするのをたのしみにしているのに、雪どころか、ここ数日は、春を感じる陽気。

ことしは雪が積もらないのかな?!

子どもたちと雪遊びをして、想い出をつくりたいのにな、、、


~ ▲ 過去ブログ ▼ ~

#子どもチャンネル





2002年バージョン








「なごり雪」は、1975年の大ヒット曲、

♪ 汽車を待つ君の横で  時計を気にしてる 季節外れの雪が降ってる・・・♪



東京に住む前までは、「なごり雪」の歌詞、♪ 季節外れの雪が降ってる・・・♪ というのは、別れのシーンを盛り上げるための虚飾の歌詞だと思っていたの。

3月、卒業や転勤、進学のための引越などで旅立ちと別れが多いこの季節、なごり雪が降ったらムードが盛り上がるから、ムードを盛り上げるために「季節外れの雪」という虚飾の歌詞にしたんだと。


でも、東京に住んで、3月になごり雪、季節外れの雪が降ることが、ほんとうにあるということ知ったんだ。

だから、東京を離れる前に、季節外れのなごり雪が見たいなぁ。。。











♪「東京で見る雪はこれが最後ね」と
    さびしそうに 君がつぶやく
    なごり雪も 降る時を知り
    ふざけすぎた 季節のあとで
    今 春が来て 君はきれいになった
    去年より ずっとキレイになった・・・♪





東京を離れる時に、♪ 去年より ずっとキレイになった ♪ なんて言われて去りたいな~という夢があるみたい、、、

夢というより欲だね、わたしにはまだ、♪ 去年より ずっとキレイになった ♪ と言われたいという、そんな欲があるみたい、あはは、、、



~ ▲ Memo ▼ ~

イルカさんの「なごり雪」韓国語バージョーンは、2004年4月に公開された映画「チルソクの夏」の主題歌。


チルソクは、日本語で「七夕」という意味。

映画「チルソクの夏」予告編 (動画1分58分)

劇中「なごり雪」韓国語バージョン (動画3分32秒)

なごり雪 2002versionの日本語、韓国語編集version by イルカ・トピック


映画「チルソクの夏」のエンディングで流れた「なごり雪」は、1番が韓国語、2番を日本語の形で再編されている。




● なごり雪 봄눈韓国語 Ver. の歌詞


기차를 기다리는 옆에 서서 나는 시계를 보았지

汽車を待つ君の横に立ち 僕は時計を見てる

 

그때 마침 철지난 흰눈이 내렸어

その時ちょうど 季節はずれの白い雪が降った

 

도쿄에서 이게 마지막 보는 눈이 될거야

東京でこれが最後に見る雪になるだろう

 

쓸쓸히 웃으며 나에게 말했었지

さみしそうに笑いながら 僕に言ったね

 

 

이리 아닌 눈이 오고 있을까

なぜ今 季節はずれの雪が降っているのか

 

철도 없이 지나버린 시간들이였어

わきまえも無く 過ぎて行った 時間だった

 

이제 봄이 돌아와 예쁘게 변해버린

今 春が来て きれいに変わった 君なのに

 

이전보다도 더욱 성숙해진

前よりももっと 成熟した君なのに

 

 


이제 떠나려는 기차에서 차창에 얼굴을 기대고

今去ろうとしている 汽車の車窓に顔をつけて

 

너는 무슨 말을 할까말까 망설했지

君はどんな言葉を言おうか躊躇してたね

 

혹시 입술로 안녕이라 말할까봐 나는 두려웠었어

もしかして君の唇がバイバイと言うかと思って 僕は怖かった

 

차마 너를 바라볼 없었어

どうしても 君を見つめることが出来なかった

 

금새 지나버린 세월속에 어느새

すぐに過ぎ去ってしまう 月日の中でいつの間にか

 

어른이 되버린걸 느끼지도 못한

大人になることを 気づかないまま

 

* Repeat 


기차가 떠나버린 자리에 내리며

汽車が去って行った その場に降り

 

그냥 녹아버리는 눈을 보고 있었지

ただ溶けてしまう 雪を見ていたんだ

 

* Repeat 

 

이전보다도 더욱 성숙해진

前よりももっと 成熟した君なのに

 

이전보다도 더욱 성숙해진

前よりももっと 成熟した君なのに

【 掲示板 】

Kaon がお話を聞きます。「おしゃべりネットカフェ」でお話をして、こころを軽くしてみませんか?ご来店をお待ちしています (^^♪ (予約制)